药丸是什么意思(to)
嗨,大家好!今天我们一起来学习习语to the bitter end。

to the bitter end的意思是“continuing until you have done everything you can, or until sth is completely finished, despite difficulties and problems”,即“(不怕艰苦)坚持到底,奋斗到底”。
这句习语源于1627年的《Seaman's Grammar》:
A Bitter is but the turne of a Cable about the Bits, and veare it out by little and little. And the Bitters endis that part of the Cable doth stay within boord."
bollard或bitt是指“(甲板或岸边的)带缆桩,系船柱”。由于这两个单词,人们将锚绳(系锚的绳索)的尾部,也就是靠近绳索固定在船的甲板上的那部分绳索,称之为the bitter end。通常水手会用彩色的破布在锚绳的尾部做标记,当下锚的水手遇到破布时,他们就会知道没有绳子了,这也表明水太深了。to the bitter end也就是指到锚绳的尽头了。将其引申到其他事情,当我们做某些事时,坚持到底,也就是说我们尽力了,到了自己的极限,就像下锚一样,看到标记知道这已经是绳子的极限了。因此,随着时间的发展,这句习语被人们引申为了如今的含义。

例句:
We will fight to the bitter endto ensure our children get what is rightfully theirs.
我们会斗争到底,确保我们的孩子得到理应属于他们的东西。

下面再介绍一个关于bitter的习语:a bitter pill (to swallow)
a bitter pill (to swallow)的意思是“something that is very unpleasant but must be accepted”,即“严酷的现实,(难以咽下的)苦果”。

bitter有“味苦的”的含义,pill的意思是“药丸”,人们将“味苦的药丸”比喻为某些不愉快的事情,有时候为了更好的生活,不得不忍受这些不愉快的事情,这样的“药丸”虽然难以下咽,但是不得不接受,因此,人们将这句习语引申为了如今的含义。

例句如下:
You're too old to be given a job. That's a bitter pillto swallow.
你年龄太大了,没人愿意再给工作,这是你不得不接受的现实。

以上就是今天所学内容,你学会了吗?




